當代日語中常說的一些詞實為“昭和時代新語”

Advertisements

日語每年都會誕生各種各樣的「新語(しんご)」,一般情況下,這些詞在幾年之內會逐漸被遺忘,最后就不再使用了。但是,有些「新語」卻作為一般用語滲透到了人們的生活中。

今天,帶大家了解一些實為“昭和時代新語”的詞匯。

1.「彼氏」(かれし):男朋友

該詞最早誕生于昭和初期,是仿照當時已經存在的詞語「彼女」(かのじょ)衍生出來的,由演員兼作家的德川夢聲所創造。昭和初期,人們已經開始使用「彼女」指代“女性戀人”了。于是,作家德川夢聲將「女」換成「氏」,變成「彼氏」,指代“男性戀人”。

2.「ダサい」:俗氣、土氣

該詞最早誕生于昭和49年4月28日號的周刊雜志『平凡パンチ』,爾后慢慢滲透到了女子高生群體,成為了一種流行語,指代“某個人的舉止、打扮很LOW,土到爆。”

3.「マンション」:高檔公寓

該詞誕生于昭和37年。在那之前,所有的公寓無論豪華與否都叫「アパート」。但是,東京的不動產從業者為了烘托高檔公寓的不同,特別使用了英語中的「mansion」這個詞,而「mansion」的英文意思是:“公館、大宅邸”。說白了,該詞就是為了炒房硬造的。

4.「春一番」(はるいちばん):春初第一次刮來的較強南風

該詞最早于昭和31年被氣象人員使用,用于指代“春天第一次出現的強南風,意味著天氣即將轉暖。”爾后被作為氣象領域的專有名詞。相傳,該詞取自于長崎縣壱岐郡鄉之浦町當地人的叫法。

5.「五月病」(ごがつびょう):五月病

該詞最早出現在昭和36年,爾后被媒體普遍使用。「五月病」指的是“由于日本新財年新學年都是4月份開始,新人進入學校或者公司之后鼓足干勁兒工作或者學習一個月之后立刻經歷4月底5月初的長達一周左右的日本黃金周假期,收假后當初的干勁兒已經消失了,容易產生厭倦疲乏的情緒問題。”

6.「シカト」:無視

該詞最早出現在昭和30年代,取自于日本花牌中代表十月的鹿,鹿(しか) 十(と),組成了「シカト」。由于這張牌中的鹿是回頭的姿勢,所以引申為“無視”的意思。

7.「いまいち」:還差一點

該詞誕生于昭和29年,表示“跟說話人所期待的效果還有一些差距,沒有達到說話人想要的程度。”,可以翻譯為:“還差一點”。

8.「蒸発」(じょうはつ):還差一點

該詞最早出現在昭和47年夏樹靜子的長篇推理小說《ある愛の終わり》,指代“人突然間下落不明,就像水蒸發了一樣”。

9.「OL」:辦公女郎

該詞最早出現在昭和38年,用于指代“工作的女性”,此前,工作的女性一直被稱作「職業婦人」(しょくぎょうふじん)。

10.「レジャー」:余暇;業余時間的娛樂

該詞最早出現在昭和36年,取自于英語的「leisure」,指“余暇、空閑”的意思。爾后,衍生出了“業余時間的娛樂”的意思。

大家都在玩的社團☞熱門大爆料☜加入社團和大家一起交流

Advertisements

精選推薦